《漫游-纪录》_九章日出日没 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   九章日出日没 (第5/5页)


    -------只见莱茵哈特.米克彷佛着魔似的,古怪地扳起脸孔------我们的卡斯达里亚甚至在她《手记》中花了两页叙述这个表情给她烙下的超乎寻常的不祥印象不过这又是另一个话题。总之,我一听完心中既是困惑又是焦躁------不,除了烦躁之外还参入难以解释的做作。简单来说一切都浮躁起来,一切都变质了。从那个时候开始,美丽的1996年就像是冬至春季的过场,缓慢而迅速地异动着。就像是所有流变依循的那样。一切就那麽结束了。

    我想到古希腊第一位有名有姓的诗人,赫西奥德他除了《神谱》、《工作与时日》之外叙事诗作品《赫拉克勒斯之盾》正好符合米克逻辑重建的原则X理念------如果从脱离正常X道路的解释方法来看,葡萄牙人的Si亡具有严重的意义。因为他的魔法散发的正是狩猎时代与原始文明中对野X的强烈崇拜,再加上异名偏偏就是「盾之男」;我们熟悉的赫拉克勒斯正是R0UT力量的强盛的象徵,赫拉克勒斯的盾牌则意味着「即将开始的战斗」--------《埃涅阿斯记》从《赫拉克勒斯之盾》中借用的词根支持文本的结构X,将杀戮的因果与其作用的轨道带回描写本身的语境而不影响整T的均衡。若与荷马的「阿基里斯之盾」对b下,赫西奥德的诗文可谓是直戳了当。伟大诗人的思想都注入在这个表现中,盾牌所预示的并不只是战斗的结果,其中更将英雄主义带向理论T现的极致;这点呼应了戴福的Si因,他想作为赫拉克勒斯却不成,因而承担相当的後果,以Si亡实证追求荣耀背负的风险。除此以外,诗中由这面盾牌展现的诸多场景都是与「可怖」的意象密切相系的,在我自己的解读上,从这种片段含意所引向的Y沉领域无疑会是异常而非理X的,也就是一切开始的记号。

    我提议一起去祭拜戴福.提姆嘉德,伊南娜说她把Si者葬在市边上的荒废墓地由於新墓园的落成而停止使用,并未拿定怎麽办而维持原状,我寄放行李的饭店也似乎在那一代呢。我想要顺道过去,伊南娜陪我吃了一顿晚餐,正巧那里有反战专题的摄影与立T主义绘画展览。尤其是来自俄尔甫斯的理想典型[16],令人费解的表现风格令我质疑莫非也是命运启示的一环。

    我透过《手记》才发现的,原来少nV也对我抱有一种不可自拔的兴趣。我们基於被选上者的命运与经验的共同X,以及一种际遇上的无常X,不知不觉的就亲近起来,隐约察觉对方正具有自己所倚靠的价值。

    不管怎麽说,伊南娜带来的是一种较为冷静的生活。与她相处时我能很顺畅地放下探究者的痛苦与绝望,脱离自我毁灭的轨道。莱茵哈特.米克竟能暂且享受平凡的幸福------简直如奇蹟一般。尽管这一切的一切无可否认仍源於罪恶的魔道,毕竟我们就是因此相见,因为魔法,因为彼此作为魔法使而被结合在一起。实现这个独一无二的「此时此刻」的构成的,除了奇蹟以外还有可能是什麽呢?总之,莱茵哈特.米克的旅程到了中界点。由於卡斯达里亚.伊南娜的结识------是的,我们就此认识了。一切的故事、毫无预兆降临的命运------就让我在此述说吧。

    魔法使也绝不是只知道战斗,或是陷入的热情而已。

    我们也能平静生活。可是总无法避免一些悲伤与异质的余地。不管你们怎麽想,咱们的日常情景当为如此。

    [注1]两者皆是托马斯.曼PaulThomasMann《魔山》DerZauberberg中的角sE。

    [注2]维尔托德·贡布罗维奇WitoldGombrowicz:波兰家和剧作家,与卡夫卡、牧齐尔、布鲁赫并称「中欧四杰」。

    [注3]坎帕尼亚朱利亚诺Italiano:GiuglianoinCampania:义大利南部坎帕尼亚大区那不勒斯省城市之一。

    [注4]五旬节Italiano:GiuglianoinCampania:源自犹太人三大节期之一七七节。犹太教按犹太历守节期,纪念以sE列人出埃及後第五十天,上帝在西奈山颁给摩西《十诫》的日子。

    [注5]诺斯底主义Gnosticism:是基督教发展初期的一个异端,不存在一定的组织结构,指在不同宗教运动及团T中的同一信念。

    [注6]出自贡布罗维奇《宇宙》Kosmos。

    [注7]出自《启示录》18:2。

    [注8]希腊神话中此泉为河神阿刻洛俄斯之nV,为躲避阿波罗的追求,逃至帕耳那索斯山上而化身为的山泉。此山泉成为阿波罗和缪斯诸nV神的圣泉。在现代语言中,「卡斯达里亚」意即灵感的源泉。

    [注9]赫曼·赫塞HermannHesse:德国诗人、家。1946年获得诺贝尔文学奖。

    [注10]赫曼·赫塞《玻璃珠游戏》German:DasGsperlenspiel中理想国的名字。

    [注11]指的就是赫耳墨斯·特里斯墨吉斯忒斯。

    [注12]赫耳墨斯·特里斯墨吉斯忒斯Greek:?ρμ???Τρισμ?γιστο?:希腊语意为「非常伟大的赫尔墨斯」,是希腊神话中的神只赫耳墨斯和埃及神只托特的综摄结合。更由於《赫耳墨斯·特里斯墨吉斯忒斯的翡翠石板》Smaragdiable/TabuSmaragdina的记载而得到「三重而伟大」之名加以崇拜,在本作的世界观相当於人类的支配之神。

    [注13]sE诺芬尼Ξενοφ?νη?:约公元前570年-前470年,古希腊哲学家、诗人、历史学家社会和宗教评论家。记载来自其残存的诗,常被视为西方哲学的宗教信仰方面第一个一神教信徒。

    [注14]米克再度引用巴别塔的神话。

    [注15]世上最早英雄史诗《吉尔加美什》中主角,後世所有文学中英雄的模范。

    [注16]指的是奥费主义Fran?ais:Orphisme的作品。这是立T派的一个分支,其作品内容主要为光线构成的绝对的cH0U象。术语本身则是由法国诗人纪尧姆.阿波利奈尔在1912年提出的。含意费解,据说与古希腊英雄俄尔普斯Greek:?ρφε??有关。

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章